> takahm78p said on
12-12-2009 at
05:25:
面白いのに、、、字幕の森山中とかハリセンボンとかでだいなし
> hwsfd920 said on
12-11-2009 at
07:02:
演出演出。
> madmax7272jj said on
11-12-2009 at
10:30:
意訳しすぎだよ。分からないところもあるけど、少なくとも 字幕の様に攻撃的じゃないよ。サイモンが頭きたらこんな程度じゃないもんね。
> monokuro1000 said on
11-03-2009 at
11:00:
誰かちゃんと翻訳してくれないか
> xxkinocoxx said on
11-03-2009 at
02:07:
ハリセンボンw
> TheTF1994 said on
11-03-2009 at
01:58:
英語の訳全然違うけどおもろいというよりこれはまじめ?
> TAKKUNCHU said on
10-22-2009 at
17:17:
映画見てても結構脚色強いこともあるけど、森三中のくだりは思わず腹抱えてしまった(笑それにしても、演出かどうか分からないけど、いつ見ても下品な番組だな。正視できない・・・。日本も別の意味でどっこいどっこいだけど。
> bamishin said on
10-20-2009 at
01:49:
これ字幕つけた人英語わかってねーよ
> kemokov said on
10-18-2009 at
05:12:
日本語訳がわかりやすくてすごくよかった!で、タイトルの「ポロリ」ってどこよ
> yoyoshi100 said on
10-14-2009 at
15:59:
いい訳したなwww
> daidai753 said on
10-04-2009 at
14:19:
ちょっと字幕違うww森山中とかww
> kunimakiarare said on
10-01-2009 at
06:31:
セクシー?w
> syoukoyrs said on
10-01-2009 at
03:06:
ドラマですか?バラエティーですか?
> tyapaku said on
09-30-2009 at
05:09:
やらせまるだし
> MsBestofthe80s said on
09-25-2009 at
15:13:
こういうのもありだと思う。
> bowlingheaz said on
09-23-2009 at
17:23:
歌も編集していないですよね。マジへたくそ森山中のそるマックのほうがうまいっすよ!?
> skyvipper said on
09-11-2009 at
00:40:
真ん中は髪型変えたら惚れてまう
> KATZNJ0624 said on
09-08-2009 at
15:56:
字幕すばらしい!!!!!!!!最高の翻訳だ!!!
> gerozoido01 said on
09-08-2009 at
13:20:
bite meこれだけ合ってそうですねw初めて知りました。
> nikonikosan1 said on
09-08-2009 at
07:12:
字幕めちゃくちゃwww