> link1907 said on
12-05-2009 at
08:18:
Yeah!!! Personellement j'ai écouté les 3 version, (france,québec, VO) et je trouve que cette version (la version du quebec) sonne bcp plus comme la VO que celle de france(sans etre pareil. Le choix de mots est aussi beaucoup mieux. On a par exemple en VO: and I thought that my jokes were bad... en VF y dit: Je me croyait le roi des mauvaise blagues (ce que je me dit qui ne va vrmt pas avec la VO) et en version QC Et moi qui trouvait mes blagues tellement mauvaise (c'est bcp mieux
> clocheval said on
10-31-2009 at
05:53:
Shut the f**k up dude, so why Hollywood make bad remakes of classical movies like The Ring (originally japanese), True Lies (originally French), Vanilla Sky (originally Spanish). Can't you just read the subtitles ^^Je suis français et je t'emmerde !
> Danteskill said on
10-17-2009 at
14:48:
J' adore cette scene mdrr !
> RockSped said on
08-19-2009 at
15:32:
Lol bien parlé ;)
> isabeaudenormandie said on
05-01-2009 at
11:29:
Ta gueule bouffeur de hamburgers !
> DeadBoy85 said on
04-14-2009 at
15:46:
Chu content, je m'attendai a ce que le doublage de Heat soi poche mais yon pas raté leur coup
> atobeakaya said on
03-10-2009 at
18:56:
lol ouais la première fois que j'ai vu la scène, j'étais trop pétée de riretellement c sadiquelol c ma scène préférée de tout le film^^
> 10tf1 said on
03-02-2009 at
23:59:
moi je dirais que pour une fois c'est la version québequoise qui est meilleure mis à par l'angilisisme qui me donne la nausée, le joker canadien est plus réussi et le choix des mots bien meilleur aussi.
> loveyouzic said on
02-23-2009 at
17:03:
c pas drole connard
> earf666 said on
01-31-2009 at
03:34:
what the fuck is this shit?
> xhardcorrx said on
01-29-2009 at
02:11:
ca pas de calisse de bon sens !!!!......ca ruine la belle job de heath ledger!!!......ca devrait etre illegal de traduire ca dememe!!
> FandeJay said on
01-04-2009 at
17:54:
La vache!! Je trouvais la version française naze, la version québéquoise est encore pire!!
> saumoon8 said on
12-15-2008 at
17:56:
La version française est vraiment a chier!Quelle honte!
> Icecuby said on
12-15-2008 at
15:52:
Nice to hear the Joker in french!:D
> OutNorthrend said on
11-22-2008 at
05:18:
You don't speak french and you think the spanish version are better but you understand nothing -_-
> MeDijoLola said on
11-18-2008 at
07:44:
I agree with the first person to comment the Spanish dubbing is a bit better, but the English joker was just brilliant!!!
> Maxush said on
11-12-2008 at
16:56:
Futhermore as I said before, dubbing films is not right for the actors making the roles. Maybe people like You are just having trouble with reading subtitles. If that is true, no wonder You like dubbed films. I on the other hand really like to watch the original, naturally played movies. Part of an actors job is to set up a specific voice. And trust me, on that little video I watched here on youtube, somebody just got it all wrong. Watch the orginal TDK.
> Maxush said on
11-12-2008 at
16:51:
Glaurung000... You got my post totally wrong as it seems. I just said that films should be in their orignal languages.I dont expect anything from anybody. Its not like I havent seen dubbed movies in my language. Well, I have. All of them have been horrible( Harry Potters and Star Wars). Now see, that is not Ledgers voice. That does not sound natural and infact sounds really bad. And my little "Germany story" was just an example.You dont have to go all arrogant about that.
> Glaurung000 said on
11-12-2008 at
02:12:
Who gives a shit about you in germany seriously. You expect people to speak english when you visit their country, but you expect them to speak english too when they visit your own country. People enjoy seeing dubbed film, it just sound more natural. Each actor have a designated dubber for all his movie, so for us, it IS Ledger voice...
> Glaurung000 said on
11-12-2008 at
02:05:
The thing is, the audio suck (and therefore the translation timing) cause it's a TS. It was filmed in cinema.